Modifiche dei Nomi

2317

Nell’anime italiano il doppiaggio presenta alcuni nomi di persone e luoghi che differiscono dal manga italiano.Alcune differenze sono dovute a voluti cambi di nomi operati da chi cura il doppiaggio, altri sono dovuti alla diversa ma sempre corretta traslitterazione dei caratteri giapponesi.

Nome Manga Nome Anime
Monkey D. Rufy Rubber
Usop Usop
Rotta Maggiore Grande Blu
All Blu Cuore dei Mari
Berry Danari
Frutti del diavolo Frutti del mare
Carota, Cipolla e Peperone Ninjin, Tamanegi e Piiman
Paty Patty
Creek Don Krieg
Gin Gin
Hacchan Octy
Kuroobi Blackbelt
Tashigi Tashigi
Brogi Brogi
TonyTony Chopper RennyRenny Chopper
Kureha Koreka
Hillk Hiruruku
Dorton Dalton
Blik Wapol Blik Wapol
Chess Scacco
Miss Wednesday Miss mercoledì
Miss All Sunday Miss Domenica
Miss Monday Miss Lunedì
Miss Valentine Miss Valentina
Miss Thursday Miss Giovedì
Miss Friday Miss Venerdì
Mashira Masira
Dio Ener Supremo Eneru
Gedatsu Gedatsu
Iceburg Iceberg
CP9 (CP Nine) CP9 (CP Nove)
Franky Franky (Pronuncia Frenky)
Franky Family Franky Family
Galley-La Company Galley Company
Monkey D. Garp Garp
Monkey D. Dragon Dragon

Lascia un commento


Il periodo di verifica reCAPTCHA è scaduto. Ricaricare la pagina.