Nell’anime italiano il doppiaggio presenta alcuni nomi di persone e luoghi che differiscono dal manga italiano.Alcune differenze sono dovute a voluti cambi di nomi operati da chi cura il doppiaggio, altri sono dovuti alla diversa ma sempre corretta traslitterazione dei caratteri giapponesi.
Nome Manga | Nome Anime |
Monkey D. Rufy | Rubber |
Usop | Usop |
Rotta Maggiore | Grande Blu |
All Blu | Cuore dei Mari |
Berry | Danari |
Frutti del diavolo | Frutti del mare |
Carota, Cipolla e Peperone | Ninjin, Tamanegi e Piiman |
Paty | Patty |
Creek | Don Krieg |
Gin | Gin |
Hacchan | Octy |
Kuroobi | Blackbelt |
Tashigi | Tashigi |
Brogi | Brogi |
TonyTony Chopper | RennyRenny Chopper |
Kureha | Koreka |
Hillk | Hiruruku |
Dorton | Dalton |
Blik Wapol | Blik Wapol |
Chess | Scacco |
Miss Wednesday | Miss mercoledì |
Miss All Sunday | Miss Domenica |
Miss Monday | Miss Lunedì |
Miss Valentine | Miss Valentina |
Miss Thursday | Miss Giovedì |
Miss Friday | Miss Venerdì |
Mashira | Masira |
Dio Ener | Supremo Eneru |
Gedatsu | Gedatsu |
Iceburg | Iceberg |
CP9 (CP Nine) | CP9 (CP Nove) |
Franky | Franky (Pronuncia Frenky) |
Franky Family | Franky Family |
Galley-La Company | Galley Company |
Monkey D. Garp | Garp |
Monkey D. Dragon | Dragon |