SBS Volume 26

868

Pagina 26

Oda: Uhm… nella sezione delle SBS di qualche volume fa, molti hanno domandato riguardo alle versioni tradotte in altre lingue di One Piece. E’ abbastanza sorprendente che io, l’autore, non abbia idea in quali nazioni One Piece sia pubblicato. Quindi, ho chiesto al dipartimento internazionale delle pubblicazioni Shueisha di scoprirlo per me. Ringrazio tutti quelli che mi hanno aiutato. Sotto c’è la lista delle nazioni e delle lingue in cui One Piece è pubblicato a ottobre 2002. Non potete comunque comprare queste versioni in Giappone.
11 nazioni: Taiwan (mandarino) – Korea (koreano) – Singapore (mandarino) – Francia (francese) – Spagna (spagnolo) – Brasile (portoghese) – Hong Kong (cantonese) – Thailandia (thai) – Malaysia (malay) – Italia (italiano) – Germania (tedesco).
Ci sono poi 4 nazioni dove hanno pianificato di pubblicare One Piece dal 2003: Indonesia (indonesiano) – Svezia (svedese) – Danimarca (danese) – Messico (spagnolo).

Oda: Questo è quello che mi hanno detto. Sorprendente, non è vero?

Pagina 44

Oda: Nelle versioni straniere, alcuni nomi dei personaggi principali hanno un suono davvero interessante. Diamogli un’occhiata. Alcuni sono molto strani.

Oda: Per quel che riguarda l’anime, è disponibile già a Taiwan, Hong Kong, Indonesia, Thailandia, Singapore, Italia e Grecia. Quindi Rufy e gli altri stanno parlando nelle lingue di queste nazioni! Voglio vederli…

Pagina 62

Oda: Nazioni differenti hanno una ortografia differente, ma molti di loro hanno una pronuncia simile, quindi ho preso solo quelle che avevano un suono unico e li ho messi nella lista (nota: riferito alla lista precedente. Ad esempio se si guarda la Germania si può notare come tranne Usop gli altri nomi sono molto simili alla pronuncia della traduzione italiana). Non ho incluso Nico Robin perchè non è ancora apparsa in alcuni volumi che si trovano in queste nazioni. Chiaramente sono indietro rispetto alle uscite giapponesi. A proposito, qualche volta ricevo posta da lettori che abitano in questi paesi, ma non so leggere le loro lettere (d’oh!). Ma posso sentire i loro sentimenti, quindi sono felice. Grazie. 

Pagina 98

One Piece in varie lingue. Le molte facce di One Piece!

Pagina 116

L’angolo “Non Buono!”:

Oda: Sulla sinistra c’è la cover inserita per il volume 10 della versione francese. Parla di come io e Sazae san siamo coetanei. Di certo, i lettori francesi non conoscono Sazae, così hanno aggiunto una spiegazione sotto. Mi dispiace per questo, di dovervi far scrivere tutto questo… d’ora in poi, starò più attento e proverò a essere meno petulante. (Sì!) Ora, guardate a destra, sono sorpreso… hanno tradotto anche le SBS… un ottimo lavoro… anche i mini giochi hanno attraversato il mare. Ora tutti i bambini del mondo potranno dire “Oh, questi giapponesi sono così sciocchi”. Ok, siete lo stesso nostri compagni (nakama). 

Pagina 134

Oda: Oh… è inglese. Questa è la versione americana. E’ successo solo di recente, inizia nel novembre 2002, Shounen Jump Weekly si trasformerà in Shonen Jump ed entrerà nel mercato americano. La linea della rivista comprende: Dragon Ball, Yu-Gi-Oh!, Sandland, Shaman King, Naruto e One Piece. Oh, mi chiedo come sarà. Proprio così! Non solo vedrete One Piece in molte nazioni, ma potrete anche vedere molte altre serie manga giapponesi. Non riesco ad aspettare di vedere cosa succederà in futuro, anche se probabilmente io starò ancora facendo sempre la stessa cosa. Bè, le speciali SBS International Investigation Committee sono finite. Dal prossimo volume le stupide, divertenti SBS torneranno. Al prossimo volume!!

Lascia un commento


Il periodo di verifica reCAPTCHA è scaduto. Ricaricare la pagina.